• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: momond (список заголовков)
13:33 

momond
Потрясающе интересное исследование. Я про "Святую Анну" что-то такое смутно помнила, что Каверин писал по мотивам реальной экспедиции, но вы знали, что там была женщина? Я нет.

Оригинал взят у в Тройной полярный сюжет
Любимый старшим поколением роман Вениамина Каверина "Два капитана" и более
знакомый современному читателю роман Дэна Симмонса "Террор" опирались, среди прочих материалов, на один общий источник - дневник штурмана Валериана Альбанова
с пропавшей шхуны "Святая Анна".





Рисунок В.И.Альбанова.jpg







В 1912 году в арктические воды отправились и трагически закончились три русские полярные экспедиции: Брусилова на судне "Святая Анна", Русанова на "Геркулесе" и Седова на "Святом великомученике Фоке". Судьба их не раз становилась предметом серьезных исследований и дешевых спекуляций, а интерес широкой публики поддерживался удачными художественными произведениями. Вениамин Каверин объединил в лице своего капитана Татаринова черты всех трех руководителей экспедиций, но сама загадка шхуны "Святая Мария" почти полностью совпадает с историей "Святой Анны", поведанной штурманом Альбановым. В первой, довоенной редакции "Двух капитанов" это и не скрывалось: сноска прямо указывала, что романные дневники штурмана Климова, которые так настойчиво изучает Саня Григорьев, цитируют реальные записки штурмана Альбанова (дотошное сравнение исходной и переработанной версии "Двух капитанов" сделано здесь). По странному совпадению, "Святая Анна", первоначально ходившая под английским флагом, участвовала в экспедиции, надеявшейся отыскать следы похода Франклина, которому посвящен роман Дэна Симмонса.





фото1.jpg





читать дальше

@темы: Аналитика, Вениамин Каверин, Мореплавание, Сторонние ресурсы

00:48 

momond
"мой первый перевод", не бейте слишком больно.

Название: Ego Te Absolvo
Переводчик: momond
Бета: Stella Lontana
Канон: Обриада Патрик О'Брайан
Оригинал: Ego Te Absolvo by SirJosephBanksFRS
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/978600
Размер: мини, 1651 слов
Персонажи: Стивен Метьюрин, отец Пьетро д'Алькантара ди Санто Антонио
Категория: джен, слэш
Рейтинг: G-PG13
Краткое содержание: от автора: Стивен идет на исповедь по прибытию в Бомбей
от меня: о том, как Стивен любил Джека, один священник любил кофе, а бог любил всех
Примечание/Предупреждения: в действующих лицах, кроме упомянутых, - дверца исповедальни, она все время открывается и закрывается.

читать дальше

@темы: Фанфики, Слэш, Перевод, Патрик О'Брайан, Джен

00:32 

Не виноватая я, он сам пришел!

momond
Позвольте представить вам очередную инкарнацию доктора Метьюрина, на этот раз в виде картины Рембрандта Пила "Портрет Рубенса Пила с геранью". Имена вам не причудились, просто отец художника был большим оригиналом тоже художником и искусствоведом и назвал своих детей в честь великих художников (там еще пробегали Рафаэль и Тициан).



Герань имеет место, можно курить.

Я не знаю, какой тег :hmm: Иллюстрации? Мир вокруг нас? Истории из жизни? :facepalm:

@темы: Патрик О'Брайан

21:15 

Брюллов. Портрет музыканта М.Виельегорского

momond
Поскольку сегодняшний участник слегка застрял, чтобы не было пропуска - Брюллов. Портрет музыканта М.Виельегорского

Но, по-моему, это портрет доктора Мэтьюрина.


@темы: Патрик О'Брайан, Иллюстрации

12:55 

Требуется помощь зала

momond
"Каждому из них принесли по стакану «коблера». Это, в сущности, грог навыворот. Вместо того чтобы в большой стакан воды влить маленькую рюмку водки, здесь в большой стакан водки вливают маленькую рюмку воды, затем кладут туда сахар и пьют. Это было уж слишком по-австралийски, поэтому, к удивлению трактирщика, его посетители потребовали графин воды, и коблер, разбавленный водой, превратился в британский грог."

Я перечитываю Жюль Верна, и это место вот уже который раз не дает мне покоя. Кто-нибудь читал Верна в оригинале? Что там на самом деле вместо водки? Они бы еще квасом напились

@темы: Книги, Матчасть

15:20 

Spanish Ladies

momond
Хочу представить уважаемому сообществу старинную британскую песню.
В первый раз упоминание о ней мне попалось у Киплинга, в романе "Свет погас"

"Без дальнейших разговоров Нильгау затянул тот знаменитый напев, что сливает воедино и глубоко трогает сердца морских бродяг:
— Простите-прощайте, испанские девы,
Простите-прощайте, о девы Испании.
читать дальше

22:14 

Приблизительный годовой доход семей Англии и Уэльса в 1806 году

momond
Сперто из какого-то профильного сообщества


@темы: История, Матчасть

Жизнь и искусство в стиле "Adventure"

главная