Вдохновилась на перевод постами
Stella Lontana о книгах Жюля Верна. В какой-то мере, наверное, это ей в подарок (сомнительный такой подарок, ну да ладно )
Название: Удачный эксперимент
Автор: aHostileRainbow,
A Successful Experiment, разрешение на перевод запрошено
Канон: Жюль Верн «Вокруг света за восемьдесят дней»
Размер: драббл, 372 слов в оригинале
Персонажи: Филеас Фогг, Моник, ОМП
Категория: джен
Жанр: юмор
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Ранний эксперимент Филеаса Фогга. «Да, любезный сэр, это был успех…», «И, в самом деле, вы невольно заставили узнать о вашем изобретении целый город!»
Примечание переводчика: читать дальшеПолагаю, что Моник – это миссис Ауда, но автор сохранил это в секрете. И да, переводчик во многом не согласен с автором (например, в части обращений героев друг к другу), так что немного испоганил текст в этом смысле.читать дальше
Филеас Фогг бормотал себе под нос, пока возился с очередным изобретением. Он еще не знал точно, что из этого получится, но был уверен в том, что выйдет нечто толковое. Внезапный взрыв удивленного смеха прервал его бессвязную речь, в который мелькали обрывки физических формул, и он улыбнулся, расслышав прекрасный голос его Моник. Бессознательно он прихорошился, стремясь поскорее увидеть свою прекрасную леди вновь. Он разложил все по местам и поспешил вниз, в гостиную, ведомый восклицаниями и смешками.
Ворвавшись в комнату, выдержанную в синих и кремовых тонах, он остановился на пороге, как только увидел двух смутно знакомых людей из Академии, расположившихся на софе, напротив его обожаемой Моник. Имен их Филеас Фогг, увы, припомнить не мог.
Как только они увидели его, они вновь захохотали, с всхлипыванием и надрывом. Моник тоже хихикнула, но быстро успокоилась и встала, чтобы поприветствовать его поцелуем в щеку.
Взяв Филеаса за руки, она ввела его в комнату и поспешно представила джентльменов друг другу, чтобы тут же воскликнуть:
— Филеас, заверьте меня, что вы этого не делали! Господа, должно быть, шутят!
Смущенный, но невольно залюбовавшийся ее заразительным весельем, Филеас Фогг возразил с улыбкой:
— Не делал чего, моя дорогая? Вы должны объяснить, чтобы я смог ответить.
Легко покраснев, она пояснила:
— О, эти джентльмены рассказали мне об одном из ваших изобретений до путешествия. Сирена для будильника, Филеас!
Она не удержалась и вновь хихикнула, глядя, как он покраснел от смущения. Отогнав от себя печальные воспоминания, которые всегда преследовали его при этом воспоминании, Филеас Фогг откашлялся и со всем своим достоинством заметил:
— В конце концов, я должен сказать, что это был успех.
Оба джентльмена не замедлили вмешаться, с одинаково скептическим выражением лица.
— Да, любезный сэр, это был успех…
— И, в самом деле, вы невольно заставили узнать о вашем изобретении целый город!
Они залились громким смехом, и его прекрасная хозяйка присоединилась к ним. Филеас Фогг спешно попятился прочь из гостиной, пробормотав себе под нос:
— Надеюсь увидеть вас снова, но, боюсь, сейчас я должен немедленно вернуться к работе!