В 1877 году Жюль Верн в соавторстве с драматургом А.Д’Эннери переработал «Детей капитана Гранта» для постановки на сцене. Пьеса, по мнению критиков, получилась так себе, и с ними сложно не согласиться: автор повыкидывал из собственного романа все лучшее (включая майора Мак-Наббса ) и до неприличия упростил многие сюжетные ходы.
(кратко о моих первых впечатлениях можно почитать здесь – Стелла)
С другой стороны, в пьесе есть и феерически смешные эпизоды. Представляем вам перевод одного из них – появление Паганеля на «Дункане» и его первые столкновения с леди Арабеллой (сильно переработанный авторский персонаж).

Авторы оригинала: Ж.Верн, А.Д’Эннери
Перевод на английский язык: by Frank J.Morlok (читать здесь)
Автор русского перевода: Stella Lontana
Бета русского перевода: momond
Рейтинг: G
Размер: 3000 слов
Предупреждение: Просьба учесть, что это русский перевод с английского перевода, причем, как минимум, один из этих переводов – не профессиональный. Французского текста у нас, к сожалению, нет.

Список персонажей (рекомендуем прочитать, он заметно отличается от канонического)


Акт 2. Сцена 3. Яхта "Дункан"

читать дальше