Три в одном
Название: Королева Марго
Автор:  natoth
Бета: нет
Канон: Р. Сабатини «Одиссея капитана Блада», «Хроники капитана Блада», «Удачи капитана Блада»
Персонажи: Питер Блад, Джереми Питт, Нэд Волверстон, Николас Дайк, Натаниэль Хагторп, Ибервиль, Марго (ОЖП), Луиза (ОЖП) и мн. др.
Размер: макси, 34449 слов
Категория: джен, гет
Жанр: драма, романс, ангст
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Питер Блад, став капитаном «Арабеллы», приобретает известность среди Берегового Братства, но в один прекрасный вечер встречает человека из своего прошлого, в очередной раз убеждаясь, что мир очень тесен. Цикл историй, охватывающий период с 1687 по 1688 годы.
Предупреждения: ОЖП! Данная история написалась в попытке автора понять, были ли у Блада другие женщины, и если были, то как это возможно.
Примечания: В каноне Сабатини не упоминал, как именно зовут Ибервиля, так что я позволила себе смелость назвать его Филиппом. Считайте, это мой фанон.
Автор старался соблюдать матчасть, но ради сохранения духа и стиля Сабатини иногда обращался с ней вольно.
Содержание: история 1: «Неожиданная встреча», истории 2-4, истории 5-8

История 9: Ангел-хранитель

История 10: In vino veritas

История 11: Ссора

окончание следует...

@темы: Рафаэль Сабатини, Фанфики

Комментарии
18.02.2014 в 08:22

Я открыта всем ветрам )))
Наточ, дорогая, ты прекрасно пишешь, но так читать - мы мозги сломаем. :thnk: Давай, я тебя умоляю, сведи это все в один пост, расставь последовательно. Ты нас заинтересовала своей Бладиадой, но композишн великая вещь.
18.02.2014 в 09:53

Три в одном
Weala, вы имеете в виду в один пост с комментами? Это можно, только редактировать их в случае чего не смогу. Насчет последовательности... тут будет. Немного тарантино-стайл... там будет немного туды-сюды с хронологией...
18.02.2014 в 10:29

Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
Господи, natoth, ты их пишешь быстрее, чем я читаю :hlop:
С хронологией вроде бы все в порядке, последовательность событий прослеживается. И мне очень нравится твой стиль и твои герои. Давайте мы Бладиаду тоже перепишем, за твоим авторством! А то у Сабатини она была чуть-чуть скучновата. Создадим издательство приключенческой литературы... я всегда мечтала заняться издательским делом... будем выпускать новую редакцию классики - все равно сейчас модно фанфики печатать... завоюем популярность среди молодежной аудитории, плюс привьем ей идеалы нашего детства... Так, извините, замечталась :)
Я все хотела спросить, а ты для своих текстов представляешь себе Блада как Флинна или как Ламбрешта, или у тебя совершенно свой образ?
18.02.2014 в 11:09

Три в одном
Чорт... накатала коммент, и хде он?! Бубубу...
Окей, пишу снова. Про Ламбрешта и Флинна: ни то ни другой не являются стопроцентным попаданием в образ Блада. Флинн слишком импульсивный, Ламбрешт члишком тормозной и мрачный. А Блад - где-то между по темпераменту. Ну и внешне тоже где-то между.
Насчет фика... он у меня уже написан, просто его редактирую... и это макси уже...
Издавать надо ориджи, а фанфикшн пусть будет для души :)
18.02.2014 в 11:45

Я открыта всем ветрам )))
Я поняла, что у тебя хронология нелинейная, но я тоже читать не успеваю, поэтому я уже запуталась. Не обязательно один пост с комментами. Это может быть ряд постов, но только хорошо наполненных, по 2 или 3 части и в каждом и ссылочки на все прежние части, расставленные так, как ты сама желаешь.
Надо сократить количество постов, за счет увеличения их объема и связать их правильно, понимаешь? А то представь, у меня есть знакомый любитель Блада и я хочу дать ему ссылку. На что мне давать, на какой пост? Если на соо, так он запутается также, как я.
Если не сумеешь, я тебе помогу.

Stella Lontana Давайте посоревнуемся, двое перепишут один ромен о Бладе, а двое Звеобоя. Вот и конкурс. Я уже пыталась начать, но мне мешает еще одна задумка, которую я для вас готовлю. ;-) Но это пока сюрприз!
18.02.2014 в 12:21

Три в одном
Это может быть ряд постов, но только хорошо наполненных, по 2 или 3 части и в каждом и ссылочки на все прежние части, расставленные так, как ты сама желаешь.
дык, я так и делаю :) ссылки все проставлены, разве что последний не сделала, потому что в ночи уже выложила.
Но я еще немного причешу, чтобы не путались.
А посты (кроме первого) все под завязку набиты, ибо в дайри в один пост больше 8000 слов не пихнешь. :cool:
18.02.2014 в 13:13

Три в одном
во, чуток причесала шапки и прочие ссылки. Я еще вчера подумывала над этим, просто не успела :shy:
Тут еще наверное надо предупредить о переключениях ПОВ. Поскольку история сия падала на меня в режиме тарантино-стайл, то многие события будут освещены с разных ракурсов.
18.02.2014 в 13:48

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Все уже прочитали, только я не успеваю (

natoth, спасибо! Здорово, что ты выкладываешь.

Stella Lontana, Создадим издательство приключенческой литературы... я всегда мечтала заняться издательским делом... будем выпускать новую редакцию классики - все равно сейчас модно фанфики печатать... завоюем популярность среди молодежной аудитории, плюс привьем ей идеалы нашего детства... Так, извините, замечталась
Ты меня пугаешь, но идея (до редакции классики) мне нравится ) Надо самим классиками становится. Написал же "Стрелка Шарпа" товарищ Корнуэл в 1980 - и ничего))

Weala, Давайте посоревнуемся, двое перепишут один ромен о Бладе, а двое Звеобоя.
Тут работы огого ))
18.02.2014 в 13:58

Три в одном
что получается, когда редактируешь классику, уже наглядно продемонстрировала команда Фикбука на челлендже :)
Так что это очень тонкое дело.
В сущности любой фанфикшен и есть попытка что-то переделать изменить в авторском тексте... (иначе бы и писать не хотелось), так что ... :)
18.02.2014 в 14:18

Я открыта всем ветрам )))
Quiterie, Работы много, но зато сроков никаких. Я так себе представляю это технически: берем текст и выкидываем из него все лишнее, а всякие дурацкие обороты заменяем на более естественные. Пример:
У Купера:
— Вот здесь можно перевести дух! — воскликнул лесной путник, отряхиваясь всем своим огромным телом, как большой дворовый пес, выбравшийся из снежного сугроба. — Ура, Зверобой! Наконец-то мы увидели дневной свет, а там и до озера недалеко.

Едва только прозвучали эти слова, как второй обитатель леса раздвинул болотные заросли и тоже вышел на поляну. Наскоро приведя в порядок свое оружие и истрепанную одежду, он присоединился к товарищу, уже расположившемуся на привале.

— Ты знаешь это место? — спросил тот, кого звали Зверобоем. — Или закричал просто потому, что увидел солнце?


В фэндомной редакции:

— Вот здесь можно перевести дух! — воскликнул путник, отряхиваясь, как пес, выбравшийся из сугроба. — Ура, Зверобой! Наконец-то мы увидели дневной свет, а там и до озера недалеко.

Второй обитатель леса раздвинул заросли и тоже вышел на поляну. Наскоро отряхнув одежду, он присоединился к товарищу, уже расположившемуся на привале.

— Ты знаешь это место? — спросил тот, кого звали Зверобоем. — Или закричал просто потому, что увидел солнце?


Про болото там раньше и так говориться, про лес тоже, истрепанной их одежда не была, это факт, она вообще из оленьих шкур, оружие приводить в порядок не надо - ружью ничего от зарослей не будет. Убираем красивости ради красивостей.
Работа не сложная и прикольная. Но это только часть, потому что потом куски придется переписывать по другому.
Я ни в коем случае тебе это не навязываю. Просто подбиваю.

natoth наглядно продемонстрировала команда Фикбука на челлендже :)
Ух ты, надо посмотреть!
Да я тоже считаю, что любой фик это переписывание. Так что ж нам париться. Если как результат будет хороший текст, который многие смогут прочесть.

Я не настаиваю. Это просто шутка такая была.
18.02.2014 в 14:25

Три в одном
Ух ты, надо посмотреть!
у них там псевдоаналитика "Анна Каренина и Идиот" - просто шыдевр. И как раз про такие порывы :)

А насчет Купера, подозреваю, еще и наш перевод наложился (скорее всего дореволюционный, а тогда другой стиль в моде был вообще)
18.02.2014 в 15:20

Я открыта всем ветрам )))
natoth О поверь мне наши переводчики еще очень облагородили его текст!
18.02.2014 в 15:38

Три в одном
Weala, верю, ибо старая школа переводчиков у нас была шикарная.
18.02.2014 в 15:59

Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
natoth, ой, у меня отчего-то сбилось оповещение о комментариях к этому посту.
Спасибо за ответ. То-то мне по мере прочтения виделся то Флинн, то Ламбрешт, то нечто общее :)
В вопросах, что издавать, фики или ориджи, на самом деле, главное значение имеет качество текста. А то ориджи сейчас такие пошли... Впрочем, издаваемые фики обычно не лучше.

Quiterie, ну, переписывать Купера не я первая предложила. :) А свое издательство совместно с увлеченными людьми - это, наверное, работа мечты.

Weala, меня тоже пугает объем. С неограниченными сроками - тем более. Если меня ничто не ограничивает, я, как правило, ничего и не делаю :/ Но я тут вспомнила о своей подростковой мечте переписать новеллизацию "Маски Зорро". Выходила году в 2001 такая "книжка по фильму" в мягкой обложке, и вот в отличие от ваших (и Твена) мелких придирок к Куперу, это был реальный сияющий звездец. Надо будет откопать ту книжку!
И да, я тебе тоже очень советую фикбуковскую аналитику ;-)
18.02.2014 в 16:04

Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
natoth, ой, уже 11 частей!
Насчет перевода - не-не! Вон, у Верна дореволюционный. За исключением отдельных мелочей с вкраплениями английского языка, которого переводчик просто не знал, все идеально! А стиль другой - так в том особое очарование этих книг.
18.02.2014 в 17:56

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Stella Lontana, А свое издательство совместно с увлеченными людьми - это, наверное, работа мечты.
Так, а почему бы и нет?) Если есть такая идея, то надо к ней двигаться (правда, она геморная).

Weala, меня объем не пугает, больше пугает отсутствие времени ( Вообще, вот эта переписка - это больше адаптация текста, конечно. Но не дай Бог, после нас кто-то начнет так Гофмана адаптировать, например ))
А по главе можно устроить соревнование, чтобы оно было честным.
18.02.2014 в 19:15

Три в одном
ой, уже 11 частей!
В итоге их оказалось 13. Доредактировала до конца :depress2:

Насчет перевода - не-не! Вон, у Верна дореволюционный. За исключением отдельных мелочей с вкраплениями английского языка, которого переводчик просто не знал, все идеально! А стиль другой - так в том особое очарование этих книг.
раньше переводчики были клевые, да так что это стиль автора придется с этим смириться.
19.02.2014 в 05:54

Я открыта всем ветрам )))
Stella Lontana,natoth, Quiterie,
О!!! Вся фикбучная выкладка это просто нечто. Спасибо, девчонки, прямо в точку посоветовали.
Работа огромная, но нас никто не заставляет по ней отчитываться (что приятно). Мы можем завести себе такое хобби помимо прочих и иногда под настроение переписывать главу-другую. Потом другие подсоединятся, их тоже можно на этот глюк посадить. Ну вы поняли, да? "Тут у нас на сообществе есть один квест..." и все такое. Главное правило, я щитаю, лояльность друг к другу, понимание что все мы здесь в свободное время тусуемся, ради любви и искусства. Я вот например, совсем не обрадуюсь если Саббатини будет саббатировать мне цветение гастролабиума, ай-яй-яй, Сабатини - гастролабиум важнее, я его курю.

Можно и по главе посоревноваться, ага.

natoth, Ты удивительная молодец! Извини если я задержу с комментами, я стараюсь вдумчиво прочитать, но ты ей-ей плодовитый автор!

Stella Lontana, очарование старых переводов надо стараться сохранить, не вставлять неологизмы, не переходить на упрощенную лексику. Но с такой характеристикой как занудность имеет смысл побороться. И тут как раз много голов лучше, чем одна.
19.02.2014 в 11:54

Три в одном
Weala, насчет квеста тоже дело тонкое, потому что тот же Сабатини писал на инглише, следовательно тут новый перевод получится, а не фанфик. А наши прекрасные переводчики хорошо с ним поработали... ну абзацы тут и там потеряли.. ну для детей адаптировали... но уровень у них высочайший и переплюнуть их надо еще как потрудиться.
Насчет фика - читайте спокойно, я бы стоко буков осиливала недели две :)
Марка Твена на меня не нашлось :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии