Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
В 1877 году Жюль Верн в соавторстве с драматургом А.Д’Эннери переработал «Детей капитана Гранта» для постановки на сцене. Пьеса, по мнению критиков, получилась так себе, и с ними сложно не согласиться: автор повыкидывал из собственного романа все лучшее (включая майора Мак-Наббса ;-)) и до неприличия упростил многие сюжетные ходы.
(кратко о моих первых впечатлениях можно почитать здесь – Стелла)
С другой стороны, в пьесе есть и феерически смешные эпизоды. Представляем вам перевод одного из них – появление Паганеля на «Дункане» и его первые столкновения с леди Арабеллой (сильно переработанный авторский персонаж).

Авторы оригинала: Ж.Верн, А.Д’Эннери
Перевод на английский язык: by Frank J.Morlok (читать здесь)
Автор русского перевода: Stella Lontana
Бета русского перевода: momond
Рейтинг: G
Размер: 3000 слов
Предупреждение: Просьба учесть, что это русский перевод с английского перевода, причем, как минимум, один из этих переводов – не профессиональный. Французского текста у нас, к сожалению, нет.

Список персонажей (рекомендуем прочитать, он заметно отличается от канонического)


Акт 2. Сцена 3. Яхта "Дункан"

читать дальше

@темы: Жюль Верн, Перевод, Новогодний фест-календарь 2015

Комментарии
04.01.2015 в 02:15

ШИКАРНО!!!!
Завтра еще посмакую каждую фразу, но нг подарок получился просто блеск!:white::white::white:
04.01.2015 в 02:54

Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
Nunziata, ой. Спасибо!
04.01.2015 в 08:59

тёплые коты плывут по небу облаками, мысли переполнены мурчащими котами (Флёр)
Какая красота! Просто чудесный отрывочек!
04.01.2015 в 09:15

тёплые коты плывут по небу облаками, мысли переполнены мурчащими котами (Флёр)
Stella Lontana, а другие сцены будут?
04.01.2015 в 11:47

Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними
Газету посреди океана? Нуачо, спутниковый телефон с выходом в Интернет рулит. Или просто радио.

***
«– Что, если там мужчина?
– Велика важность!»
Действительно, что тут страшного? Не станет же он насиловать прямо здесь, на корабле л. Гленарвана, в самом деле!

«Как, мадам? Храпящим стариком были вы?»
Я тоже храплю, муж свидетель. ;-)

«– Это вода.
– Но это уксус!»
Чёрт, хорошо, что не этиловый спирт! ;-)))

«Моя... дочь?! Это моя горничная, сударь!»
Ну, одно другому не мешает. Горничную можно удочерить. ;-)))

«– Это мои волосы, сэр!
– То-то я думаю: что это они не звонят».
Это неправильные волосы! Правильные должны звенеть!

«Арабелла: Да, ссадите его – лучше прямо посреди океана».
До ближайшей земли всего 500 м. Вниз.

«Капитан Грант? Тот самый героический исследователь, что устремился на поиски Южного полюса?
...
Капитан Грант и его сын»
Альтернативненько, чО.

«– Мой багаж! Мой багаж! Мои сорочки и платья!»
Типичный представитель потребительского буржуазного общества, гы.
04.01.2015 в 12:53

Три в одном
Я все никак не сосредоточусь, чтобы прочитать вдумчиво от и до, но даже беглый взгляд на сцену поверг меня в смеховые конвульсии... ооо, если это ставили в театре, выглядеть должно дико смешно!!! Паганель жжот и пепелит!!! (теперь понятно, почему он женился на Арабелле - если эту сцену перенести в постканон да в замок, все равно будет ржака).
04.01.2015 в 14:32

Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
киса в свитере, спасибо! Целиком пьеса в шесть раз длиннее и там много откровенно скучных эпизодов. Но я думаю как-нибудь еще пару сценок перевести.

Росица, Действительно, что тут страшного? Не станет же он насиловать прямо здесь, на корабле л. Гленарвана, в самом деле!
Ну, как там: "Каждый вечер перед сном нянюшка Ягг заглядывала под кровать: не притаился ли там мужчина. Никогда не знаешь, где тебе повезет" ;-)

Чёрт, хорошо, что не этиловый спирт! ))
На мой взгляд, уксус страшнее :)

До ближайшей земли всего 500 м. Вниз.
Да-да-да!

Альтернативненько, чО.
Вот, к сожалению, таких мало чем оправданных изменений там очень много.

natoth, Паганель жжот и пепелит!!! :friend:

(теперь понятно, почему он женился на Арабелле - если эту сцену перенести в постканон да в замок, все равно будет ржака).
Тут, что интересно, другая Арабелла - Гленарвану она не кузина, а тетя, и в тексте прямо сказано, что она Паганеля на 25 лет старше. Тем не менее, во время очередной бурной сцены он почти умудряется сделать ей предложение, с формулировкой: "Если б вы были на 25 моложе, ой, нет, если б я был на 25 лет старше, ой..." :lol:
04.01.2015 в 14:33

тёплые коты плывут по небу облаками, мысли переполнены мурчащими котами (Флёр)
Но я думаю как-нибудь еще пару сценок перевести.
о, жду!
04.01.2015 в 14:38

Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними
Stella Lontana,На мой взгляд, уксус страшнее :)
Не знаю, я не пила ни того, ни другого. ;-)
04.01.2015 в 16:46

Вау) мне очень нравится перевод, хотя это и перевод с перевода получился, но сам язык...)))) ням-ням! Прелестно!)

Судя по этому отрывку пьеса и правда не ахти, она больше напоминает комедию положений, хотя и очень доставляет Паганель и я предвкушаю дальнейшие разборки с Арабеллой. Но инсценизация - дело сложное, для этого нужно обладать особым мышлением и видением, которого, мне кажется, у Верна не было, он не столько заморачивался персонажами, как путешествиями и обстоятельствами (и обширной географической справкой), тогда как драматургия предполагает решать какие-то общечеловеческие вопросы посредством тех же человеков, через конфликт - главную двигательную силу (я щас не задеваю театр абсурда, да). Хотя, живи Верн в наше время, он бы мог себя попробывать в док.драме...
Извините, упорот) Хотя вот Верна же ставят - во всяких тюзах. И вот интересно что берут в основу - роман, инсценировку автора или киноверсию... )
04.01.2015 в 16:49

тёплые коты плывут по небу облаками, мысли переполнены мурчащими котами (Флёр)
Хотя вот Верна же ставят - во всяких тюзах. И вот интересно что берут в основу - роман, инсценировку автора или киноверсию... )
о, вот бы кто-то рассказал про это или видеозапись выложил, интересно же!
04.01.2015 в 19:05

Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними
Stella Lontana, Вот, к сожалению, таких мало чем оправданных изменений там очень много.

Крутилась на кухне, щёлкала пультом. Наткнулась на конец «Конька-Горбунка» Роу (1941).
Сюжет по Вики:
«В тридесятом царстве жил-был царь Афрон. И задумал тот царь взять в жены девицу-красу, Зарю-Заряницу. А чтобы заполучить её, послал за ней Иванушку, крестьянского сына. А если не выполнит Иван царского задания, не сносить тогда ему головы. Тут-то и пришел на помощь к Иванушке сказочный и волшебный Конёк-Горбунок».

Вот спрашивается: нафиг было калечить и без того чудесный канон?
04.01.2015 в 19:26

Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
Росица, ну, этиловый спирт хотя бы съедобный, а уксус - это ж мгновенная смерть пищеводу...

Nikki Lonely Timelord, о, мне интересно было твое мнение как профессионала! Еще интереснее оно было бы на пьесу целиком, но ее еще переводить и переводить. А то я сама чувствую, что с произведением что-то не то, но объяснить не могу.
Что интересно, свою карьеру Верн начинал именно как драматург. Но его ранних пьес я не читала, знаю только, что они были намного менее популярны, чем романы. Но вот интересно, как он там справлялся с образами персонажей.
драматургия предполагает решать какие-то общечеловеческие вопросы посредством тех же человеков, через конфликт - главную двигательную силу
Гм, а скажи, к театральным адаптациям прозаических произведений это тоже относится? Я так понимаю, до появления кинематографа они были весьма популярны, но ставили целью скорее не рассказать свою историю с конфликтом и прочим - а показать движущуюся картинку. Это не может быть отдельный жанр?
А что такое док.драмы?

Хотя вот Верна же ставят - во всяких тюзах. И вот интересно что берут в основу - роман, инсценировку автора или киноверсию... )
Подозреваю, роман. Пьеса вроде бы не переводилась. В радиоспектакле вон взяли роман - и досочиняли сами. А сценарии тех же ТЮЗов где-то добыть можно?

Росица, Вот спрашивается: нафиг было калечить и без того чудесный канон?
Вечный вопрос к экранизаторам :nope:
04.01.2015 в 19:45

Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними
Stella Lontana, *занудно*
Вики:
«Действие уксусной кислоты зависит от степени её разбавления водой. Опасными считаются растворы, в которых концентрация кислоты превышает 30 %».
«Для получения 3-15 % столового уксуса разбавляют водой имеющуюся в продаже уксусную эссенцию».
Т. е. столовый уксус безопасен (по легенде, Клеопатра растворила в нём жемчужину и выпила залпом самый дорогой напиток в мире ;-).
www.mk.ru/science/article/2010/08/04/521017-kak...
04.01.2015 в 21:34

Stella Lontana, Еще интереснее оно было бы на пьесу целиком, но ее еще переводить и переводить. Если у меня будет время, я почитаю и так, мне самой интересно стало) Спасибо тебе за находку, ты умничка!)

Что интересно, свою карьеру Верн начинал именно как драматург.

Я про него такое тоже знаю, но тоже не видела его пьес)

Я так понимаю, до появления кинематографа они были весьма популярны, но ставили целью скорее не рассказать свою историю с конфликтом и прочим - а показать движущуюся картинку. Это не может быть отдельный жанр?

Тут очень интересно все) Но жанр не отдельный, вернее, не объединяющий все понятия "инсценизация" под одно крыло, потому что сценическая адаптация произведений, для сцены не предназначеных, в разные периоды имела разные жанровые обозначения, разные источники и тд. То есть какой-то определенный жанр в итоге получался уже после переработки и постановки)

многабукаф об инсценировках

А что такое док.драмы? Документальная драма) Когда там "основано на реальных событиях". Жюль Верн, с его любовью к обширным справкам о георграфии, народах, обычаях и прочим мог бы) Ну это такое ИМХО))

В радиоспектакле вон взяли роман - и досочиняли сами. РАдиоспектакли этоболь, да)

А сценарии тех же ТЮЗов где-то добыть можно? Это уже серьезный вопрос) Теоретически можно все, практически - это танцы с бубном от выяснения кто-где-когда ставил до выяснения нежных отношений с завлитом и директором музея/театрального архива) Но вообще интересная тема - лично для меня, я бы такое порасследовал...)

Извини, я чето становлюсь упоротым, когда речь заходит о театре))
04.01.2015 в 23:19

Василич был многоопытным сучком || Где командирская школа? || Шеф подглядывает
Я ночью еще читал, чуть не заржал в ночной тиши на весь дом :facepalm: Ну нельзя же так среди ночи-то упарывать!)))
Спасибо, очень классный перевод)
05.01.2015 в 01:26

Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
Слушайте, можно я тут поору не по теме поста, но косвенно по теме сообщества?
Я сейчас (ну, в смысле, вечером) ходила на "Елки 1914". Ожидала тупо тупую отечественную комедию (особенно, если по афишам судить). Так вот, во-первых, она не такая тупая. Во-вторых, там Гостюхин! *где тут смайлик "бегаю по потолку"???* Старый-старый, но с заметной вменяемой ролью с характером и словами! *смайлик "бегаю по потолку" номер 2* В-третьих, он там толкает прочувствованную речь про шотландские килты и "негоже нормальному мужику в юбках ходить" - и я не знаю, была ли это пасхалка или так случайно совпало, но совпало оно отлично. В-четверых, мне просто фильм понравился.
В общем, у меня сейчас капитальное ощущение "ДОДАЛИ". Новый год удался! :laugh:

Конец рекламы отечественного кинематографа :)

05.01.2015 в 01:35

Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
Margarido, спасибо. Я не специально :bravo:

Росица, упс, я не знала. Тогда просто лично для меня этиловый спирт - менее противная субстанция.

Nikki Lonely Timelord, спасибо тебе! Всегда интересно общаться с упоротым увлеченным человеком.

Но так или иначе, я не думаю, что они существовали только для "показа картинки": как бы изощренно декораторы не расписывали задник, все равно зрителю хочется переживать за героев, сопереживать (ну это до Брехта, да), видеть в них себя, и этими сопереживаниями как бы очищаться от своих проблем и переживаний.
Ну, это, по-моему, к любому виду искусства относится.

РАдиоспектакли этоболь, да)
Да ладно, еще один вариант интерпретации.

Но вообще интересная тема - лично для меня, я бы такое порасследовал...)
О, было бы круто, если вдруг. Потому что для меня это тема, которую я не потяну и вряд ли возьмусь, но с удовольствием бы почитала, если найдет кто-то другой :)
05.01.2015 в 08:26

Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними
Stella Lontana, шотландские килты и "негоже нормальному мужику в юбках ходить"
Майор Мак-Наббс и Роб рой с сыновьями возмущены таким пассажем до глубины души. Оба Ленокса, несмотря на коренные идеологические разногласия, поддерживают земляков всеми 8 лапками. ;-))
05.01.2015 в 10:58

Stella Lontana, О, было бы круто, если вдруг. Потому что для меня это тема, которую я не потяну и вряд ли возьмусь, но с удовольствием бы почитала, если найдет кто-то другой :) Ну, у меня было такое в планах, еще касательно ОС, так что...)

спасибо тебе! Всегда интересно общаться с упоротым увлеченным человеком. ДА это тебе спасибо, что упорола!)
05.01.2015 в 18:12

Нет, это невозможно читать на трезвую голову! :lol: Я осилила только с похрюкиванием от смеха через каждую фразу :gigi::gigi::gigi:
Стелла, спасибо за лютую дозу позитива :laugh: :super:

Надо перевести всё! Или хотя бы еще несколько кусочков ))

Паганель то ли бесит, то ли восхищает - я еще не разобралась :-D
Арабелла всю дорогу упорно напоминала мне тетушку губернатора, которым прикидывался Зорро (в исполнении Делона). Причем как по внешности, так и по характеру.
И вообще, в этой пьесе все какие-то невменяемые, даже дети капитана Гранта ))) Разве что Гленарван более-менее адекватный.
А Боб-Ребекка со своей небритой щекой! Ну ржака же, точно! :lol2:
А сколько в тексте приколов и смешных фразочек )))))) Ах, как бы я хотела посмотреть такой стёбный спектакль :alles:

Не, ну хорошо, что там Мак-Наббса все-таки не было, я бы не вынесла такого издевательства над ним. Паганель-то еще ладно, он и в каноне слегка чудаковатый, так что почти привычно )) Как он знатно Арабеллу троллит - сначала храп, потом уксус, соль, полная сахарница, потом таскает за волосы и под конец упер багаж :tongue: :tease3: Все, пожалуй, я определилась: это скорее ближе к восхищению :D

И под конец: уверьте меня еще раз, что автор этой травы пьесы Жюль Верн. Ну повторите мне это в сотый раз! Никак не могу привыкнуть )))

Стелла, переведи всё, а? Оно того заслуживает! И спасибо за такой чудесный новогодний подарок! :crzfl::crzfl::crzfl:
05.01.2015 в 18:17

А Боб-Ребекка со своей небритой щекой! он доставляет!
Присоединяюсь к просьбе о дальнейшем переводе!!!!
09.01.2015 в 22:32

От чистого истока в Прекрасное далеко
Аааа :lol:
Сколько позитива :D спасибо за перевод!
11.01.2015 в 16:13

Тоска по совершенству? Ну-ну! (с) Ундервуд
Silva ~funny true~, Nunziata, olya11, спасибо вам! :gh: Очень рада, что всем понравилось.

Silva ~funny true~, думаю, если б там был Мак-Наббс, такого разгуляева бы не вышло. Он бы и не реагировал настолько эмоционально, и безобразия Паганеля пресек быстрее :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail